Blog dedicado a la traducción y localización latina mediante el ROMHacking de títulos retros.
sábado, 22 de febrero de 2025
17 - Traducción para "Home Alone 2 - Lost in New York (Usa, Europe)" de NES al Español
miércoles, 12 de febrero de 2025
16 - Traducción para "RoboCop versus The Terminator (USA) (Proto)" de NES al Español
martes, 24 de diciembre de 2024
15 - Traducción para "Battletoads & Double Dragon - The Ultimate Team" de NES al Español
miércoles, 23 de octubre de 2024
11 - Traducción para "Goof Troop (USA)" de SNES al Español
lunes, 8 de abril de 2024
9 - Traducción para "M.C Kids (USA,Europe)" de NES al Español
miércoles, 3 de abril de 2024
8 - Traducción para "Titanic (C)" para NES al Español
La verdad no sé que decir de este juego, un bootleg que encontré por ahí, originalmente del viene del Chino. A decir verdad el gameplay no es tan malo, pero se nota que está muy verde, tiene algunos problemas en los controles, que hace derrepente que el personaje salte en dirección contraria. Sin embargo desde el punto de vista gráfico está bien logrado.
En cuanto a la traducción del texto fue sencilla, ya saben crear un archivo .tbl y traducir. Al venir del Chino hay mucho espacio libre, por lo cual agregar caracteres nuevos tampoco es difícil, en este caso también agregé letras minúsculas. Pero no todo puede ser de color rosa, las pantallas de "GAME OVER" y la del "FIN", son sólo gráficos,. No me quedo de otra y debí emplear mis pocas habilidades artísticas, así que utilizé un software libre llamado "NEXXT" que permite exportar desde la PPU, editar la imagen y el "CHR" para luego exportar en archivo .bin que puedes sustituir directamente en el editor hexagecimal. Logrando el siguiente resultado, ¿nada mal para un principiante, eh?:
![]() |
TileSet Modificado |
![]() |
Resultado Final |
INFO DE LA ROM:
Aplicar a la ROM Titanic (C).nes
7 - Traducción para "T&C Surf Desing - Wood & Water Rage (USA)" de NES al Español
A nivel técnico no es un juego dificil de traducir, puesto que no contiene mucho texto,pero tiene muy pocas fuentes(gráficos) lo cual supone un reto a la hora de quitar y añadir gráficos.
El juego por defecto no viene bien optimizado, posee muchos gráficos duplicados, loscuales se han aprovechado para gregar fuentes nuevas y por supuesto se ha aprovechado de optimizar para generar más espacio libre. Se han modificado algunas fuentes originales que visualmente eran pobres y que dificultaban la lectura, además de no mantener una buena estética.
Por el momento tuve que modificar un color en la pantalla inicial, pero esto se arreglará en el futuro.
Este parche debe ser aplicado a la versión americana.
INFO DE LA ROM:
6 - Traducción para "Rampage" de NES en Español
5 - Traducción para "Gumshoe" de NES al Español
Un juego antiguo pero divertido.
INFO DE LA ROM:
3 - Traducción para "Chip 'n Dale Rescue Rangers" de NES al Español Latino.
Y seguimos con otra traducción de un título de mi infancia. La traducción se hizo con la intención de mantener el doblaje hecho en latinoamérica por lo cual, se modificó los nombres originales y se adaptaron a los del doblaje, espero lo disfrutes.
Este parche debe ser aplicado a la versión americana.
INFO DE LA ROM:
Database match: Chip 'n Dale - Rescue Rangers (USA)
Database: No-Intro: Nintendo Entertainment System (v. 20210216-231042)
File SHA-1: 39A5FDB7EFD4425A8769FD3073B00DD85F6CD574
File CRC32: E641BD98
ROM SHA-1: BD21B1C548F183A136B1357A283E46F73702D08D
ROM CRC32: 8BF29CB6
Changelog: